le A, qui pointe vers le haut, permet de remonter,
le V, qui pointe vers le bas, permet de descendre,
le I permet de dérouler toute la page (les différentes catégories)
et le O amène ici, où vous pouvez revenir à l'origine,
en cliquant n'importe où 🙂
- Cette partie est à compléter, si vous voulez participer, n'hésitez pas à
nous contacter à cette adresse :
patlm@live.fr
ou via ce formulaire de contact 😉 -
Abies canadensis Mill, Picea alba (Munchh.) Link, et d'autres
Noms anglais et locaux
:
dwarf Alberta spruce, white spruce, Alberta white spruce, American white spruce, Black Hills spruce, Canadian spruce, Porsild spruce, western white spruce, Weiß-Fichte (Weißfichte) (de), Schimmelfichte (de), picea glauca (it), vitgran (sv) ;
Un grand arbre à feuilles persistantes. Il atteint une hauteur de 25 à 36 m et une largeur de 3 à 6 m. Il est en forme de cône. L'écorce est lisse et fine mais devient plus foncée et squameuse avec l'âge. Les branches se tournent vers le bas mais se soulèvent aux extrémités. Les feuilles sont droites et rigides et mesurent 15 à 22 mm de long. La pointe est pointue mais pas tranchante. Les feuilles sont vertes couvertes d'une fleur. Il y a des lignes de points blancs de tous les côtés. Ils produisent une odeur fétide lorsqu'ils sont écrasés. Les cônes sont ovales et longs de 5 cm. Ils ont une pointe émoussée et sont sans tiges. Les écailles sont brun clair et fines et dures. Ils sont flexibles et bien ajustés. Ils ouvrent à la fin de l'été en libérant leurs graines. Ils sont verts au début et deviennent ensuite bruns. Les cônes matures sont facilement compressés mais les écailles ne se cassent pas. Les graines mesurent 2 à 4 mm de long{{{0(+x) (traduction automatique).
Original : A large evergreen tree. It grows 25-36 m high and spreads 3-6 m wide. It is cone shaped. The bark is smooth and thin but becomes darker and scaly with age. The branches turn down but lift at the tips. The leaves are straight and stiff and 15-22 mm long. The tip is pointed but not sharp. The leaves are green covered with a bloom. There are lines of white dots on all sides. They produce a fetid smell when crushed. The cones are oval and 5 cm long. They have a blunt tip and are without stalks. The scales are light brown and thin and tough. They are flexible and close fitting. They open in late summer releasing their seed. They are green at first and later become brown. The mature cones are easily compressed but the scales don't break. The seed are 2-4 mm long{{{0(+x).
Production
:
C'est une croissance lente. Les arbres peuvent vivre 200 ans{{{0(+x) (traduction automatique).
Original : It is slow growing. Trees can live for 200 years{{{0(+x).
Consommation
(rapports de comestibilité, parties utilisables et usages alimentaires correspondants) :
-l'huile d'épinette blanche est distillée à partir des feuilles et des brindilles et utilisée pour l'aromatisation dans l'industrie alimentaire (gommes à mâcher, crèmes glacées, boissons gazeuses et bonbons) ;
-les jeunes cônes sont consommés rôtis, frits ou picklés ;
-l'écorce interne est utilisée comme aide alimentaire d'urgence ;
-la gomme du tronc peut être mâchée.
-les aiguilles sont bouillies pour faire du théµ{{{0(+x)µ.(1*)
C'est une plante tempérée froide. Il est résistant au gel. Il pousse sur une variété de sols et sous une large gamme de climats. Il se produit à la limite des arbres de l'Arctique au Canada. Il convient aux zones de rusticité 1-8{{{0(+x) (traduction automatique).
Original : It is a cold temperate plant. It is frost hardy. It grows on a variety of soils and under a wide range of climates. It occur at the Arctic tree line in Canada. It suits hardiness zones 1-8{{{0(+x).
Localisation
:
Alaska, Australie, Canada, Amérique du Nord, Slovénie, USA{{{0(+x) (traduction automatique).
Original : Alaska, Australia, Canada, North America, Slovenia, USA{{{0(+x).
Notes
:
Il existe entre 30 et 40 espèces de Picea{{{0(+x) (traduction automatique).
Original : There are between 30 and 40 species of Picea{{{0(+x).
dont livres et bases de données : 0"Food Plants International" (en anglais) ;
dont biographie/références de "FOOD PLANTS INTERNATIONAL" : Coombes, A.J., 2000, Trees. Dorling Kindersley Handbooks. p 63 ; Cundall, P., (ed.), 2004, Gardening Australia: flora: the gardener's bible. ABC Books. p 1040 ; Facciola, S., 1998, Cornucopia 2: a Source Book of Edible Plants. Kampong Publications, p 169 ; Farrar, J.L., 1995, Trees of the Northern United States and Canada. Iowa State University press/Ames p 102 ; Hibbert, M., 2002, The Aussie Plant Finder 2002, Florilegium. p 233 ; Holloway, P. S. & Alexander, G., 1990, Ethnobotany of the Fort Yukon Region, Alaska. Economic Botany, Vol. 44, No. 2 pp. 214-225 ; Joyce, D., 1998, The Garden Plant Selector. Ryland, Peters and Small. p 171 ; Little, E.L., 1980, National Audubon Society Field Guide to North American Trees. Alfred A. Knopf. p 283 ; Lord, E.E., & Willis, J.H., 1999, Shrubs and Trees for Australian gardens. Lothian. p 86 ; MacKinnon, A., et al, 2009, Edible & Medicinal Plants of Canada. Lone Pine. p 30 ; Mitt. Deutsch. Dendrol. Ges. 16:93. 1907 ; Moerman, D. F., 2010, Native American Ethnobotany. Timber Press. p 398 ; Morton, ; Plants For A Future database, The Field, Penpol, Lostwithiel, Cornwall, PL22 0NG, UK.
https://www.scs.leeds.ac.uk/pfaf/ ; Porsild, A.E., 1974, Rocky Mountain Wild Flowers. Natural History Series No. 2 National Museums of Canada. p 36
Responsabilité : Le Potager de mes Rêves (ainsi que tout membre de cette association) ne peut être tenu responsable pour toute allergie,
maladie ou effet nuisible que toute personne ou animal pourrait subir suite à l'utilisation de toute plante mentionnée sur ce site
: (https://lepotager-demesreves.fr) ;
Cf. "Notes et mises en garde", pour plus
d'informations sur les précautions à prendre.
Sauf mention contraire, ce travail est publié sous licence Creative Commons :