le A, qui pointe vers le haut, permet de remonter,
le V, qui pointe vers le bas, permet de descendre,
le I permet de dérouler toute la page (les différentes catégories)
et le O amène ici, où vous pouvez revenir à l'origine,
en cliquant n'importe où 🙂
- Cette partie est à compléter, si vous voulez participer, n'hésitez pas à
nous contacter à cette adresse :
patlm@live.fr
ou via ce formulaire de contact 😉 -
Un grand arbre. Il atteint 25 m de haut. Le tronc est droit. L'écorce est brun grisâtre foncé. Les feuilles sont vert clair, mais peuvent être vert bleuâtre foncé chez les arbres matures. Les feuilles sont étroites. Ils mesurent 1,5 cm de long et poussent ensemble de manière épaisse sur la branche. Les fleurs mâles ou chatons poussent en épis d'environ 5 cm de long. Les fruits poussent l'année suivante. Le fruit est un fruit charnu pourpre-noir avec une pierre dure à l'intérieur{{{0(+x) (traduction automatique).
Original : A large tree. It grows to 25 m tall. The trunk is straight. The bark is dark greyish-brown. The leaves are bright green, but can be dark bluish-green in mature trees. The leaves are narrow. They are 1.5 cm long and grow together thickly on the branch. Male flowers or catkins grow in spikes about 5 cm long. The fruit grow the following year. The fruit is a purple-black fleshy fruit with a hard stone inside{{{0(+x).
Production
:
Les arbres arrivent à maturité entre 300 et 600 ans{{{0(+x) (traduction automatique).
Original : Trees mature in 300-600 years{{{0(+x).
Consommation
(rapports de comestibilité, parties utilisables et usages alimentaires correspondants) :
: Les fruits sont mangés.
La sève se boit.
Les jeunes pousses et la sève sont utilisées pour une boisson comme la bière d'épinette{{{0(+x) (traduction automatique).
Original : The fruit are eaten.The sap is drunk. The young shoots and sap are used for a drink like spruce beer{{{0(+x).
dont livres et bases de données : 0"Food Plants International" (en anglais) ;
dont biographie/références de "FOOD PLANTS INTERNATIONAL" : Facciola, S., 1998, Cornucopia 2: a Source Book of Edible Plants. Kampong Publications, p 184 ; Hedrick, U.P., 1919, (Ed.), Sturtevant's edible plants of the world. p 509 ; Matthews, J., 1987, New Zealand Native Plants for your Garden. Pacific Publishers, p 98 ; Nov. gen. sp. pl. 3:18. 1841 - P. spicatus R. Br. ex Mirbel (1825) and P. spicatus R. Br. ex Benn. (1838) are nom. nud. fide New Zealand J. Bot. 37:189. 1999 ; Skinner, G. & Brown, C., 1981, Simply Living. A gatherer's guide to New Zealand's fields, forests and shores. Reed. p 42 ; Stewart, K., 1984, Collins handguide to the Native Trees of New Zealand. Collins. p 118
Responsabilité : Le Potager de mes Rêves (ainsi que tout membre de cette association) ne peut être tenu responsable pour toute allergie,
maladie ou effet nuisible que toute personne ou animal pourrait subir suite à l'utilisation de toute plante mentionnée sur ce site
: (https://lepotager-demesreves.fr) ;
Cf. "Notes et mises en garde", pour plus
d'informations sur les précautions à prendre.
Sauf mention contraire, ce travail est publié sous licence Creative Commons :